文案寫得不夠好,只因沒掌握翻譯技巧
2016-5-26 11:08 查看: 2230
翻譯是一種具有傳播屬性的職業(yè),一部影視作品有一個(gè)好的翻譯,可以抵得上百萬的宣傳費(fèi)用。那么同樣是具有傳播屬性的職業(yè)——文案,能從翻譯中學(xué)到什么呢?
經(jīng)?春萌R塢電影或者國外各種電視劇的人,應(yīng)該會(huì)留意到劇中那些翻譯的極具爆點(diǎn)的中文字幕。要論說相聲的功夫深,并不是只有郭德綱和他的徒弟們,這同樣也是字幕組的看家本領(lǐng)。中秘傳媒專業(yè)做網(wǎng)絡(luò)推廣、口碑營銷、品牌策劃、媒體公關(guān)。
可以說很多國外影視劇在國內(nèi)的火爆,都要把一部分功勞歸結(jié)于字幕組身上。精準(zhǔn)的臺(tái)詞表述,原汁原味的情緒傳達(dá),還有俚語的巧妙使用,都讓一部影視作品顯得非常接地氣又不失其中的精髓。
正因?yàn)槿绱耍步?jīng)常會(huì)引發(fā)大眾對(duì)于喜愛作品的再創(chuàng)作和二次傳播,比如衍生品——各式各樣的表情包。
所以可以說,翻譯是一種具有傳播屬性的職業(yè),一部影視作品有一個(gè)好的翻譯,可以抵得上百萬的宣傳費(fèi)用。那么同樣是具有傳播屬性的職業(yè)——文案,能從翻譯中學(xué)到什么呢?
1,首先,能學(xué)到精準(zhǔn)的文字使用能力。
我們先來看看翻譯家們精準(zhǔn)的文字表述能力,從大家最熟悉的林少華先生講起,作為國內(nèi)最知名的村上春樹作品譯者,他的翻譯功力與其他版本的譯者一對(duì)比,高下立判:中秘傳媒專業(yè)做網(wǎng)絡(luò)推廣、口碑營銷、品牌策劃、媒體公關(guān)。
以村上的處女作 《風(fēng)の歌を聴け》 為例,一開始林少華老師和賴明珠老師就在這書名的翻譯上,就顯出了差異。
林版:《且聽風(fēng)吟》
賴版:《聽風(fēng)的歌》
日文中『聴け』是原形“聴く”(聽)的命令形,帶有一種命令的意味 這種微妙的含義用中文很難翻出來,賴就用一個(gè)普通的“聽”就把它避過去了,沒有傳達(dá)出這種語氣。而林的“且聽”簡(jiǎn)直可以說是神來之筆 “且慢”的“且”就帶有這種阻止、命令的意味,把聴け的語氣翻譯非常巧妙地點(diǎn)出來了!帮L(fēng)吟”而不是用“風(fēng)的歌” ,簡(jiǎn)潔,與且聽組成四字,朗朗上口,神來之筆。
2,能學(xué)到文字表述的節(jié)奏感和旋律。
如果說單純書名的譯法不能完全證明,那就來看看此書第一句的翻譯:「完璧な文章といったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね!
賴:『所謂完美的文章並不存在,就像完全的絕望不存在一樣!
林:『不存在十全十美的文章,如同不存在徹頭徹尾的絕望!
“可以說賴譯非常忠實(shí),連日語的語序也保留,所以中文讀者讀來會(huì)覺得稍稍生硬不自然。而林譯多有發(fā)揮,但尋求一種原作的感覺與語氣的微妙傳達(dá),而且在流暢度和語感上可以說是比賴更勝一籌,意思上也更容易理解!保ā芙▏┰谒辛肿g版本的作品中,你都可以找到這種細(xì)微的差別,因此很多人說,林少華先生為村上春樹作品在國內(nèi)的廣泛傳播做出了不可磨滅的功績(jī)。
翻譯是『把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息』而文案是『把產(chǎn)品專業(yè)化的信息常識(shí)化』他們本質(zhì)上都是『改換形式,傳達(dá)同樣的信息,讓信息在不同的文字中自由流轉(zhuǎn)!凰砸粋(gè)懂翻譯技巧的文案,再差也差不到哪里去,甚至可能會(huì)成為拯救一個(gè)品牌。
比如當(dāng)初的“雪碧(sprite)”
雪碧最早進(jìn)入中國的時(shí)候,為了迎合本地消費(fèi)者的普遍心理,在香港市場(chǎng)進(jìn)行推廣而制作中文標(biāo)志時(shí),將sprite翻譯為『事必利』,但是并沒有得到市場(chǎng)的認(rèn)可。后來重新更名為『雪碧』,雪,有寒意,碧,清澈碧藍(lán)。這樣的飲料名,聽著就想喝,并配合品牌的重新命名在炎炎夏日進(jìn)行大規(guī)模的推廣,從而迅速占領(lǐng)了中國市場(chǎng)。中秘傳媒專業(yè)做網(wǎng)絡(luò)推廣、口碑營銷、品牌策劃、媒體公關(guān)。
3,你要能明白翻譯中存在的問題,就能搞明白文案中存在的問題。
在翻譯行業(yè),有一個(gè)爭(zhēng)論:直譯好還是意譯好?咱們以上文截圖中的『No guts no glory』為例,
直譯:沒有勇氣就沒有榮耀
意譯:人有多大膽,地有多大產(chǎn)
你說哪個(gè)的傳播效果好?
同樣的,這個(gè)問題就像文案行業(yè)中的:到底是用朗朗上口的大白話還是彰顯格調(diào)的書面話?
甚至于電影行業(yè)中也是:到底寫實(shí)鏡頭好還是寫意鏡頭好?有人說,寫實(shí)是基礎(chǔ),但是寫意是升華。那些能夠被稱之為偉大的電影導(dǎo)演,有哪個(gè)不是能把寫意鏡頭玩的爐火純青的高端玩家?
(李安當(dāng)初的《臥虎藏龍》就是因?yàn)闃O富東方武俠氣息的寫意鏡頭獲得了奧斯卡的推崇)但是同樣的,寫意鏡頭過多,就塑造了極其高的認(rèn)知成本,普通的觀眾沒有幾個(gè)會(huì)喜歡那些極其前衛(wèi),導(dǎo)演用來炫技的電影,姜文的那部《一步之遙》就是例子。
所以這些問題的答案就在于: 當(dāng)你經(jīng)過長(zhǎng)期重復(fù)的訓(xùn)練之后,心里就會(huì)產(chǎn)生一個(gè)衡量的標(biāo)準(zhǔn),這個(gè)產(chǎn)品的文案到底是適合用大白話還是用書面話,哪個(gè)才能夠達(dá)到最大化的傳播效果。
4,寫文案其實(shí)就是翻譯的過程
我的師父有一次曾指著我的文案說:要學(xué)會(huì)把結(jié)果翻譯成過程!中秘傳媒專業(yè)做網(wǎng)絡(luò)推廣、口碑營銷、品牌策劃、媒體公關(guān)。
那么什么叫做『把結(jié)果翻譯成過程?』
結(jié)果:她非常的傷心。
過程:她望著遠(yuǎn)去的520號(hào)列車,流下淚來。
結(jié)果:這瓶水非常純凈。
過程:這瓶水經(jīng)過了27道工序,沒有任何添加劑。
結(jié)果:18.5%的建筑密度
過程:只允許五分之一的地面長(zhǎng)出房子
《小豐現(xiàn)代漢語廣告語法辭典》說:文案是過程,不是結(jié)果;是事實(shí),不是結(jié)論;是說服,不是強(qiáng)暴。沒有哪種翻譯技巧是最好的,最好的總是下一個(gè)。所以,我們說文案的工作其實(shí)就是信息的翻譯過程,掌握好翻譯的技巧,可以極大程度上提高文字的表述能力。
那么有沒有什么辦法可以比較高效又系統(tǒng)的學(xué)習(xí)那些翻譯的技巧呢?有。分享幾種思路:
1,讀專業(yè)的書籍。在這里推薦幾本,除了上面說的《小豐現(xiàn)代漢語廣告語法辭典》外,還可以看看舒明月的《犀讀:好文筆是讀出來的》,魯迅的各個(gè)《文集》以及那些專業(yè)寫作的書。
2,基礎(chǔ)的寫作訓(xùn)練。莫泊桑年輕的時(shí)候曾問自己的師父福樓拜,如何提高寫作水平。福樓拜對(duì)他說:騎馬出去跑一圈,一兩個(gè)鐘頭之后回來,把自己所看到的一切記下來。莫泊桑按照這個(gè)辦法鍛煉自己的觀察力有一年之久,終于寫出了一篇著名的短篇小說《點(diǎn)心》。
3,翻譯質(zhì)量比較高的影視作品。比較不錯(cuò)的有《破產(chǎn)姐妹》、《權(quán)力的游戲》、《絕命毒師》等等,F(xiàn)在很多電影院上映的院線電影,翻譯水平也都開始走親民路線,越來越接地氣。
PS:敘事是語言最重要的功能,語言因?yàn)閿⑹露宫F(xiàn)出無限的趣味性豐富性和可能性,于是有了散文,戲劇,小說,詩歌。所謂敘事的極致體現(xiàn)就是一句話講清楚一件事,把大量的信息濃縮到一句話中,這也是一個(gè)訓(xùn)練的思路。
感興趣的可以去知乎搜索一下:『有哪些文字絕妙到「一句話就是一個(gè)故事」?』中秘傳媒專業(yè)做網(wǎng)絡(luò)推廣、口碑營銷、品牌策劃、媒體公關(guān)。
北京的彩虹這么好,不如:
讓我們把愛播撒到各處
Let's make love everywhere

==========================================================================================================
作為領(lǐng)先的互聯(lián)網(wǎng)品牌營銷傳播服務(wù)商,中秘傳媒專注于為廣大客戶提供專業(yè)的網(wǎng)絡(luò)推廣、口碑營銷、品牌策劃、媒體公關(guān)等解決方案。
生于網(wǎng)絡(luò),亦為網(wǎng)絡(luò)而生。中秘傳媒于2005年開始籌建,目前在溫州、武漢等地都設(shè)有營銷中心和辦事機(jī)構(gòu)。網(wǎng)絡(luò),正在改變你我,中秘傳媒亦依托于互聯(lián)網(wǎng)不斷發(fā)展壯大,公司目前已成功經(jīng)營的業(yè)務(wù)范圍:網(wǎng)絡(luò)傳媒服務(wù),企業(yè)形象策劃,品牌營銷推廣,網(wǎng)絡(luò)營銷策劃和推廣,市場(chǎng)口碑傳播和維護(hù),網(wǎng)絡(luò)、平面媒體代理服務(wù),商務(wù)文案撰寫,文秘寫作及翻譯,商務(wù)、文藝活動(dòng)策劃交流,網(wǎng)絡(luò)創(chuàng)意策劃,平面設(shè)計(jì)影音制作,廣告設(shè)計(jì)、制作、發(fā)布、代理,網(wǎng)站建設(shè)、維護(hù)和推廣,互聯(lián)網(wǎng)信息技術(shù)服務(wù)等。
歷經(jīng)近些年來的穩(wěn)健運(yùn)營,中秘傳媒已經(jīng)積累了廣闊深厚的市場(chǎng)客戶資源,練就了規(guī)范專業(yè)的業(yè)務(wù)素養(yǎng)水平,打造出高效優(yōu)質(zhì)的服務(wù)保障體系,并在行業(yè)內(nèi)博得了廣泛的品牌知名度和影響力。在接下來的工作中,我們將不斷規(guī)范和強(qiáng)化自身,促進(jìn)本企業(yè)以及行業(yè)、產(chǎn)業(yè)的整體提升和發(fā)展;努力為全球廣大客戶持續(xù)提供高效優(yōu)質(zhì)的網(wǎng)絡(luò)文化產(chǎn)品和服務(wù);爭(zhēng)取成為一家對(duì)用戶客戶負(fù)責(zé)、對(duì)員工同事愛護(hù)、對(duì)社會(huì)國家有益、對(duì)人類世界都能有所貢獻(xiàn)的偉大機(jī)構(gòu)。
網(wǎng)絡(luò)服務(wù),隨時(shí)隨地。溝通產(chǎn)生價(jià)值,中秘傳媒愿與您攜手共創(chuàng)互利共贏的美好合作。
生于網(wǎng)絡(luò),亦為網(wǎng)絡(luò)而生。
官網(wǎng):www.khqdoumao.cn
微博:@中秘傳媒
微信:zmwlcm
QQ:84945967 1173722262 940133106 921881767
你用手機(jī)掃一下,看到底會(huì)不會(huì)懷孕?
